10 Common Mistakes in Ukrainian for Foreigner Speakers

10 Common Mistakes in Ukrainian for Foreigner Speakers

Pronunciation mistakes

  1. Ending ий

This ending is used in the masculine gender adjectives: га́рний (nice, handsome), щасли́вий (happy), весе́лий (joyful). Ий is pronounced as /yi/, but foreigners often make the mistake of saying /y/: гарни, щасливи, весели.

The sound и is also unique in its pronunciation. Think about и as the sound between і and у. If you say i and slowly try to pronounce y just after it, you’ll hear и somewhere in between.

  • Г and X

Г is the voiced glottal fricative (ɦ in IPA). Its phonation is breathy voiced or murmured, which means the vocal cords are loosely vibrating.

E.g.: га́рний (nice), гу́би (lips), готува́ти (to cook).

Listen here.

X is the voiceless velar fricative. The sound is produced by constricting air flow through a narrow channel at the place of articulation, causing turbulence. It is articulated with the back of the tongue at the soft palate.

The pronunciation of the Ukrainian х is similar to the pronunciation of ch in loch and broch.

E.g.: хло́пець (boy), холо́дний (cold), ходи́ти (walk).

Listen here.

голо́дний кіт  

холо́дний сік

Grammar mistakes

  • Сього́дні 25 градуси.

It’s 25 degrees today.

Using numbers together with nouns, don’t forget about the formula:

1 + N.c., sing. (1 (оди́н) гра́дус)

2,3,4 + N.c., plural (3 (три) гра́дуси)

5 + G.c., plural (6 (шість) гра́дусів)

The declension of nouns after numbers in the single digits depends on the last number.

E.g.: 31 (три́дцять оди́н) гра́дус

33 (три́дцять три) гра́дуси

37 (три́дцять сім) гра́дусів

Feminine gender nouns:

1 (одна́) годи́на

2 (дві) годи́ни

7 (сім) годи́н

Neutral gender nouns:

1 (одне̐) вікно́

2 (два) вікна́

7 (сім) ві́кон

Remember: Numbers 1 and 2 have their gender variants.

E.g.: оди́н кіт, одна́ кі́шка; два коти́, дві кі́шки; одне́ вікно́, два вікна́.

Вчо́ра було́ 27 гра́дусів, а сього́дні 31 гра́дус.

Lexical mistakes

  • Question words зві́дки, куди́ і де

Sometimes we hear from our students something like:

Де ти приї́хав? (meaning: “Where did you come from?”) Or Де ти йде́ш? (meaning: “Where do you go?”)

It’s not correct. Let’s take a look at each of these question words.

Зві́дки –where…from; how

E.g. Зві́дки ти? Where are you from?

Зві́дки ти зна́єш? How do you know?

Куди́ – where to; which way

We use куди when we want to know a direction.

E.g. Куди́ ти йде́ш? Where do you go?

Йому́ нема́є куди́ йти. There is nowhere he can go.

Де – where

Де ти живе́ш? Where do you live?

Де ти за́раз? Where are you now?

Write down in the comments how to ask: “Where did you come from?”, “Where do you go?”

  • Це хо́лодно сього́дні.

Litteral translation of English “it’s” doesn’t work in Ukrainian.

Remember: we don’t use це (it) when discussing the weather οr condition in locations.

У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко. It’s always hot in California.

У вас вдо́ма ча́сто ду́же чи́сто. It’s often very clean in your home.

У Каліфо́рнії завжди́ жа́рко.

  • Я люблю́ мою кі́шку.

I love my cat.

You are probably surprised why the sentence above isn’t correct.

It is because in Ukrainian language it’s not right to use я/мій, ти/твій, вона/її він/ його etc. both in the same sentence.

Instead of the possessive pronoun we should use the reflexive possessive pronoun свій.

Я люблю́ свою́ кі́шку. I love my cat.

Він лю́бить свого́ соба́ку. He loves his dog.

Вони́ лю́блять свої́х твари́н. They love their animals.

Я люблю́ свого́ кота́.

  • Передава́й “приві́т” Макси́му з Оле́ни.

Say “hello” to Maksym from Olena.               

It’s very easy to confuse the usage of the preposition з.

Ukrainian prepositions з and від in English are translated as from.

But in Ukrainian, they are used in different situations:

З before the location: Він з Аме́рики (Gen.C.). He is from America.

Я йду з магази́ну (Gen.C.). I’m leaving the store.

Від before animated nouns:

У ме́не є подару́нок від сестри́. I have a present from my sister.

Я йду додо́му від по́други. I’m going home from a friend’s.

  • Я подо́бається ї́сти моро́зиво.

I like to eat ice cream.

If we want to say that we like something, we should use a formula:

Dat.C. of a noun, pronoun+подобається (sing.)/подобаються (pl.)+ object (N.C.)

E.g.: Мені́ подо́бається цей пес. I like this dog.

Дани́лу подо́баються мале́нькі маши́ни. Danylo likes small cars.

Мені́ подо́бається ї́сти моро́зиво.

  • Ве́чір/вчо́ра

These words are easy to confuse. Вечір – evening, вчора – yesterday.

Вчо́ра був прекра́сний ве́чір. Yesterday was a beautiful evening.

  1. Чоти́ри/чо́рний

Another easy to confuse couple.

Чотири – four, чорний – black.

Я ба́чу чоти́ри чо́рні ча́шки. I see four black cups.

Чоти́ри чо́рні ча́шки.

Hopefully, this article was helpful. And now, a one-minute test for you.

Find mistakes in the sentences below and drop your correct variants in the comment:

  • У ме́не є 30 хвили́нів.
  • Павло́ ба́чить його́ кі́шку.
  • В Амстерда́мі це ві́тряно і хма́рно сього́дні.
  • Вона́ подо́бається гра́ти в футбо́л.
  • Він ї́де з батькі́в за́раз.
  • Де ти йдеш?
  • Ве́чір вона́ сказа́ла йому́ “так”.
  • Цей кіт вели́кий і чоти́ри.

Leave a Comment